该用“患者”还是“病人”?医学界为这事儿吵翻天

​封面新闻-华西都市报 2017-01-03 16:50 7550

点击图片进行投票

封面新闻-华西都市报记者 许雯

医学教材中该用“患者”还是“病人”?医学界最近挺纠结。

2016年12月29日,中国科学院院士、华中科技大学同济医学院附属同济医院外科教授陈孝平公开发声,呼吁将医学教材及出版物中“患者”一词统一更改为“病人”。此建议得到20位院士、专家的赞同和支持。

2017年1月3日,北京大学医学部教授王一方发表文章《与陈孝平院士商榷:请留住“患者”》,对陈孝平教授等人建议进行反驳,指出“患者”一词并非日本原创,与民族歧视无关,而且与“病人”相比,“患者”一词更有温度。

正方:“患者”一词始自日本侵华时代,应以“病人”取代“患者”

陈孝平院士在题为《关于将医学教材及医学出版物中“患者”一词统一更改为“病人”的建议》的文章中提到:20 世纪80 年代末,我国老一辈医学家吴阶平院士、裘法祖院士等5 人联名向原国家卫生部及人民卫生出版社教材办公室写了一封信,建议将医学教材及医学出版物中“患者”一词统一更改为“病人”。理由是:在我国早期医学词典、医学教材、医学出版物及汉语言辞典中并无“患者”一词;“九·一八”事变后,日本侵占我国东北三省,“患者”一词才在关外出现并传入关内;因此,“患者”一词与日本侵占我国东北的殖民时代有着很大的关联。

医学无国界,但医学家和医学教育家是有国界的。虽然,抗日战争和世界反法西斯战争已经胜利71周年,但是,我们仍然不能忘记历史,仍然需要铭记被殖民的历史教训。只有这样,我们这个国家和民族才能避免被侵略、被奴役的悲剧重演。

因此,我们郑重建议并呼吁国家及有关部门今后将医学教材及医学出版物中“患者”一词统一为“病人”。一词之改,于国家、于民族、于医学和医学教育事业、于当代社会均极有利,恳请医学界同仁采纳!

反方:“患者”一词更有温度,非日本原创词汇不存在民族歧视

王一方教授在其文章《与陈孝平院士商榷:请留住“患者”》中反驳:据陈孝平院士以及转述各位外科老专家的意见,“患者”一词源自日本占领东三省时期,带有强烈的民族歧视感、耻辱感,恨屋及乌,欲剔除而快之。无疑,日本侵华期间,伴随民族征服,一些带有民族羞辱色彩的词汇在日占区普遍使用,如称“中国”为“支那”,以表达轻蔑鄙视,但是“患者”一词似乎没有特指中国人的歧视性内涵,而且追根溯源,“患者”一词并不是日本原创。它最早出现在中国古代文献中,大约在唐代流传到日本。

患者,罹患疾苦的人,患,从“串”,从“心”,指怀揣一串心事的人,患者常常根据自身的不适体验与敏感(忍耐)度定义疼痛鱼痛苦,患的时间跨度比病要大,求医之前就会有各种“患”的感受,难受(“蓝瘦”)想哭(“香菇”),有“患”(如病前综合征,病后综合征,中医的“虚症”,有各种不适的感受)未必有“病”(各项生理指标并未偏离正常值),有“病”必然伴随“患”的体验。病人(病员、病号、病家)指生病的人,或人在病中,根据医生的观察与诊察,专业知识+现代诊断设备(影像、生化实验等)确认其疾病的存在与程度,两个概念之间存在着客观性与主观性的差别,病人有指标(生理、心理指征),患者有感受(疼痛、难受、折磨)。因此,医生眼里有“病人”,诊疗目的是“医-病”关系,病家眼里有“患者”,求医的目的是解决“医-患”关系。

在医生那里,同一个疾病的诊断就是一套指标体系,而患者的感受却千差万别,一千个患者有一千个感冒(感受与表达)。在中文里,“者”与“人”有尊卑之别,人们常常在情感化、表达同情及尊意时呼“者”,如老者、智者、行者、长者、为师者、讲者、学者、医者、患者、蒙难者、临终者、逝者;“人”则是不带情感的平常、平视之呼,如男人、女人、旅人、常人、凡人、健康人、病人、罪人、犯人、贱人、濒死之人、死人。

评论 0

  • 还没有添加任何评论,快去APP中抢沙发吧!

我要评论

去APP中参与热议吧