名家说|茅盾文学奖获得者、小说家李洱:最理想的体验是在阅读中慢慢进入睡眠

封面区块链 该文章已上链 >

封面新闻 2021-04-20 15:20 47899

封面新闻记者 张杰


1985年的暑假,李洱带着一本《百年孤独》从上海返回中原老家。“它奇异的叙述方式一方面引起我强烈的兴趣,另一方面又使我昏昏欲睡。在返乡的硬座车厢里,我再一次将它打开,再一次从开头读起。马孔多村边的那条清澈的河流,河心的那些有如史前动物留下的巨蛋似的卵石,给人一种天地初开的清新之感。用埃利蒂斯的话来说,仿佛有一只鸟,站在时间的零点,用它的红喙散发着它的香甜。”

在漫长的假期里,李洱雄心勃勃地以《百年孤独》为摹本,写下了几万字的小说。他虚构了一支船队顺河漂流,它穿越时空,从宋朝一直来到20世纪八十年代,“有如我后来在卡尔维诺的一篇小说《恐龙》看到的,一只恐龙穿越时空,穿越那么多的平原和山谷,径直来到二十世纪的一个小火车站。但这样一篇小说,却因为我祖父的话而有始无终了。”在李洱看来,《百年孤独》是二十世纪最伟大的小说,是小说中的皇冠。它虽然写的是拉美,但每个中国人似乎都能从中看到自己的生活。“虽然我后来的写作与《百年孤独》没有太大的关系,但我仍然要对它表示敬意。它最初带给我的阅读体验,至今也仍然清晰如昨。”

伟大的作品会启发读者自己去书写的欲望。除了《百年孤独》,三十年前,《日瓦戈医生》也曾深深地激发起李洱写作的愿望。李洱喜欢读策兰的诗,“他是世界诗歌史上最深奥的诗人,当代最有启发性的诗人。”除了小说,诗歌,李洱平时看得最多的书是与哲学和社会学相关的书。比如《费孝通晚年谈话录》,“很精彩。费先生真是个重要的、有趣的、说真话的、令人尊敬的人物。”李洱喜欢反复翻阅同一本书,也会做些笔记。通常读得很慢。最理想的阅读体验是在阅读中慢慢进入睡眠,“在梦中我会替作者修改文章。我多次在梦中替一些大人物修改文章,包括托尔斯泰。”

推荐阅读:

《保罗.策兰诗选》

(王家新译,广西师大出版社)

保罗·策兰(Paul Celan)是20世纪下半叶以来在世界范围内产生的最重要、影响持久的德语犹太诗人。《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》是著名诗人、评论家、翻译家、人大教授、博士生导师王家新历经30年阅读、翻译和研究策兰之后出版的最新译本。约360首诗作从策兰一生十余种诗集中选译,全面体现了策兰一生不同阶段的创作。王家新是策兰在中文世界的主要译者、也是第一个策兰作品中文译本《保罗·策兰诗文选》(2002)的主要译者。多年来,他的创作和翻译,包括对策兰的倾心翻译和研究,已在中国诗歌界、文学界和读者中产生了深刻的影响。

纳粹占领时期,策兰父母惨死于集中营,策兰本人经历苦役和逃亡,幸免于难。1952年,经维也纳辗转流亡、定居在巴黎的策兰在西德出版诗集《罂粟与记忆》,其中《死亡赋格》一诗在德语世界产生重大影响,成为具有纪念碑性质的诗作。在这之后,策兰的创作日趋深化、发展,出版了包括《言语栅栏》《无人玫瑰》《换气》《线太阳群》等多部重要诗集和译诗集。获得了包括毕希纳奖在内的多种德语文学奖,甚至被称为“我们时代的荷尔德林”(奈莉·萨克斯语)。现在,他已被公认为继里尔克之后最卓越的德语诗人。

评论 5

  • misworld 2021-04-23

    舒服

  • จุ๊บ田心💦1876635 2021-04-23

    [白眼]

  • 🍃 🌺蜻蜓 จุ๊บ1905966 2021-04-23

    😁

查看更多

去APP中参与热议吧