新晋诺奖得主读不懂? 中文译者柳向阳为你“导读”:“要引来闪电的眷顾”

封面区块链 该文章已上链 >

封面新闻 2020-10-08 21:37 49349

封面新闻记者 张杰

美国女诗人露易丝·格丽克因“她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”获得2020年诺贝尓文学奖。很多人对她了解不多。露易丝·格丽克的作品在国内并不多见,世纪文景于2016年推出了她的两本诗集《月光的合金》和《直到世界反映了灵魂最深层的需要》。

诺贝尔文学奖揭晓后,封面新闻记者采访到获奖者中文作品出版方世纪文景。两本诗集《月光的合金》和《直到世界反映了灵魂最深层的需要》的中文译者柳向阳在诗集的导读中,评价露易丝·格丽克“要引来闪电的眷顾”。

柳向阳说,在面对格丽克诗歌的十年里,作为译者和一名诗歌写作者,最深切的感受,“是她的诗歌写作有许多值得我们借鉴的地方,也有许多让人颇费思量的地方,即阅读的问题。”柳向阳以她的 2006 年诗集《阿弗尔诺》尝试分析,“与 1985 年诗集《阿基里斯的胜利》和 1999 年诗集《新生》类似,这本诗集以一个希腊神话故事作全书的基础,在格丽克众多诗集中颇具代表性。译者在《露易丝·格丽克的疼痛之诗》一文中引用了尼古拉斯·克里斯托夫关于这本诗集的书评文字:“诗集中的 18 首诗丰富而和谐:以相互关联的复杂形象、一再出现的角色、重叠的主题,形成了一个统一的集合,其中每一部分都不失于为整体而言说。” 期待读者从整体出发,对 18 首诗作进行分类,细加琢磨,或能窥得格丽克创作的一些奥秘。但实际阅读恐怕远没有那么容易。首先,对每首诗细细勘察,即会遇到一些难解之处。如第一首诗《夜徙》前两节:

正是这一刻,你再次看到
那棵花楸树的红浆果
以及黑暗的天空中
有鸟儿夜徙。
这让我悲伤地想到
死者再看不到它们——
这些事物为我们所依赖,
但它们消逝。

这里“你”与“我”、“我们”的转换是多么不易察觉!但细读之下,我们不免起疑:这里的人称“你”、“我”和“我们”是泛指的,还是特定的?如果是特定的,指的是谁?初读时我们不妨假定是泛指,但这本诗集中还有一首与它内容相近的诗作《夜星》,有助于我们进一步的追索,其中写道:

因为在我的另一种生活里,我曾
伤害过她:维纳斯,
这颗黄昏之星,
……

在柳向阳看来,“格丽克是一位值得多角度阅读的诗人,包括我们很少提及的她的诗随笔,亦是理解她的诗歌的一把钥匙。”随后还引述了一段她的随笔:“吸引我的是省略,是未说出的,是暗示,是意味深长,是有意的沉默。那未说出的,对我而言,具有强大的力量:经常地,我渴望整首诗都能以这种词汇制作而成。它类似于那看不到的;比如,废墟的力量,已毁坏的或不完整的艺术品。这类作品必然地指向更大的背景;它们时常萦绕心头,就因为它们不完整,虽然完整性被暗示:暗示另一个时代,暗示一个世界,让它们置于其中就变得完整或复归完整。”

露易丝·格丽克诗集中文版简介:

《月光的合金》


作者:[美]露易丝·格丽克

出版社:上海人民出版社(世纪文景出品)出版

《月光的合金》收录了格丽克的四本诗集,《野鸢尾》(普利策诗歌奖)、《草场》、《新生》(《纽约客》诗歌图书奖)、《七个时期》(普利策诗歌奖短名单),均为成熟期的重要作品。

《直到世界反映了灵魂最深层的需要》

作者:[美]露易丝·格丽克

出版社:上海人民出版社

(世纪文景出品)

《直到世界反映了灵魂最深层的需要》完整收录了格丽克的《阿弗尔诺》(新英格兰笔会奖)和《村居生活》(格林芬诗歌奖短名单)两本诗集;此外还有早期五本诗集的精选,涉及的诗集为《头生子》(美国诗歌学会诗人奖)、《沼泽地上的房屋》、《下降的形象》、《阿基里斯的胜利》(全国书评界奖)、《阿勒山》(国会图书馆丽贝卡·博比特全国诗歌奖)。

评论 0

  • 还没有添加任何评论,快去APP中抢沙发吧!

我要评论

去APP中参与热议吧