名家方阵|陈先发:时疫与楚歌九章(组诗)

封面新闻 2020-03-22 14:29 53480

文/陈先发

源头之物

诗之要义在于深知诗之无力。
新冠病毒找不到源头?那么
什么又是这首诗的源头?
我们都有被刻意遮蔽的生活
找不到源头的东西,在幽微中
掌控着世界的各种均衡
光和影的分布,人心的
起伏,生离死别的几率
或者它还决定,今天早上你
打喷嚏的次数
你的厨房要糟糕到什么地步
有时,它把光猛地调亮一点点
让我们看清活在武汉病人身上
埋在死者身上的更多个自己……


空椅子


朋友们曾像潮水涌来
填满我书房的空椅子,又潮水般退去


某个人的某句话,我在很久
之后才有所醒悟
仿佛在这些椅子上空掉的
东西,还可以再掏空一次


有些人来过多次,在雨夜
有些长谈曾激荡人心
我全都忘记了
某种空,是一心锤炼的结果
但锤炼或许并无意义
那些椅子摆在深渊里


有一个人,在武汉疫情中死去
他的妻子打电话来
仿佛只是打给这里的某张空椅子
我不确定他在哪个位置坐过
夜里。在黑暗中。最安静的时刻
我把每张可能陷于低泣
的空椅子都坐了一遍


为弘一法师纪念馆前的枯树而作

弘一堂前,此身枯去
为拯救而搭建的脚手架正在拆除
这枯萎,和我同一步赶到这里
这枯萎朗然在目
仿佛在告诫:生者纵是葳蕤绵延也需要
来自死者的一次提醒


枯萎发生在谁的
体内更抚慰人心?
弘一和李叔同,依然需要争辩
用手摸上去,秃枝的静谧比新叶的
温软更令人心动
仿佛活着永是小心翼翼地试探而
濒死才是一种宣言


来者簇拥去者荒疏
你远行时,还是个
骨节粗大的少年
和身边须垂如柱的榕树群相比
顶多只算个死婴
这枯萎是来,还是去?
时间逼迫弘一在密室写下悲欣交集四个错字


孤岛的蔚蓝

卡尔维诺说,重负之下人们
会奋不顾身扑向某种轻


成为碎片。在把自己撕成更小
碎片的快慰中认识自我


我们的力量只够在一块
碎片上固定自己


折枝。写作。频繁做梦——
围绕不幸构成短暂的暖流


感觉自己在孤岛上。
岛的四周是


很深的拒绝或很深的厌倦
才能形成的那种蔚蓝


以病为师

经常地,我觉得自己的语言病了
有些是来历不明的病
凝视但不必急于治愈
因为语言的善,最终有赖它的驱动


那么,什么是语言的善呢
它是刚剖开、香未尽的柠檬
也可能并不存在这只柠檬
但我必须追踪她的不存在


群树婆娑


最美的旋律是雨点击打
正在枯萎的事物
一切浓淡恰到好处
时间流速得以观测


秋天风大
幻听让我筋疲力尽


而树影,仍在湖面涂抹
胜过所有丹青妙手
还有暮云低垂
令淤泥和寺顶融为一体


万事万物体内戒律如此沁凉
不容我们滚烫的泪水涌出


世间伟大的艺术早已完成
写作的耻辱为何仍循环不息……


渺茫的本体

每一个缄默物体等着我去
剥离出它体内的呼救声
湖水说不
遂有涟漪
这远非一个假设:当我
跑步至小湖边
湖水刚刚形成
当我攀至山顶,在磨得
皮开肉绽的鞋底
六和塔刚刚建成
在塔顶闲坐了几分钟
直射的光线让人恍惚
这恍惚不可说
这一眼望去的水浊舟孤不可说
这一身迟来的大汗不可说
这芭蕉叶上的
漫长空白不可说
我的出现
像宁静江面突然伸出一只手
摇几下就
永远地消失了
这只手不可说
这由即兴物象压缩而成的
诗的身体不可说
一切语言尽可废去,在
语言的无限弹性把我的
无数具身体从这一瞬间打捞出来的
生死两茫茫不可说


渐老如匕

旧电线孤而直
它统领下面的化工厂,烟囱林立
铁塔在傍晚显出疲倦
众鸟归巢
闪光的线条经久不散


白鹤来时
我正年幼激越如蓬松之羽
那时我趴在一个人的肩头
向外张望
旧电线摇晃
雨水浇灌桉树与银杏的树顶


如今我孤而直地立于
同一扇窗口
看着高压电线从岭头茫然入云
衰老如匕扎入桌面
容貌在木纹中扩散
而窗外景物仿佛几经催眠


我孤而直。在宽大房间来回走动
房间始终被哀鹤般
两个人的呼吸塞满


芦花

我有一个朋友
他也有沉重肉身
却终生四海游荡,背弃众人
趴在泥泞中
只拍摄芦花
这么轻的东西


泡沫简史

炽烈人世炙我如炭
也赠我小片阴翳清凉如斯
我未曾像薇依和僧璨那样以
苦行来医治人生的断裂
我没有蒸沙作饭的胃口
也尚未产生割肉饲虎的胆气
我生于万木清新的河岸
是一排排泡沫
来敲我的门
我知道前仆后继的死
必须让位于这争分夺秒的破裂
暮晚的河面,流漩相接
我看着无边的泡沫破裂
在它们破裂并恢复为流水之前
有一种神秘力量尚未命名
仿佛思想的怪物正
无依无靠隐身其中
我知道把一个个语言与意志的
破裂连接起来舞动
乃是我终生的工作
必须惜己如蝼蚁
我的大厦正建筑在空空如也的泡沫上


【诗人简介】

陈先发,安徽桐城人,毕业于复旦大学。现为安徽省作协副主席。主要著作有诗集《写碑之心》《九章》,长篇小说《拉魂腔》,随笔集《黑池坝笔记》等十余部。曾获鲁迅文学奖、华语文学传媒大奖、十月诗歌奖、中国桂冠诗歌奖、诗刊年度奖暨陈子昂诗歌奖、2019年“名人堂·十大年度诗集”奖等数十种。2015年获得中华书局等单位联合评选的“百年新诗贡献奖”。作品被译成英、法、俄、西班牙、希腊、意大利等多种文字传播。

评论 0

  • 还没有添加任何评论,快去APP中抢沙发吧!

我要评论

去APP中参与热议吧