【专访】波兰籍加波兰裔 诺奖作家已有7个!诗人吉狄马加解析波兰文学:大师林立 文学传统深厚

封面新闻 2019-10-11 18:13 43662

波兰女作家奥尔加

封面新闻记者 张杰 实习生 张谌

波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克斩获诺奖,让人强烈意识到波兰文学的强大。在她之前,已经有亨利克·显克维奇(1905年获奖)、弗拉迪斯拉夫·莱蒙特(1924年获奖)、切·米沃什(1980年获奖)、维斯瓦娃·辛波斯卡(1996年获奖)。此外,还有两个波兰裔作家,以色列犹太作家阿格农1888年出生于波兰。美国作家艾萨克.辛格1904年生于波兰。更令人惊讶的是,除了这些诺奖得主,波兰还有不少水平不亚于诺奖得主水准的文学大师。

在国际诗坛上深有影响力的中国著名诗人吉狄马加看来,波兰是一个真正的文学强国。对世界文学深有了解的吉狄马加,与波兰文学界有着比较深入的交流。就在前几日(10月7日)下午,波兰哲学教授、诗人大流士·莱比奥达的波兰文版专著《亘古的火焰——吉狄马加的生平与创作》首发式在波兰驻华大使馆举行。波兰驻华大使赛熙军致欢迎辞。吉狄马加还被授予“齐格蒙特·克拉辛斯基奖章”。在传来波兰作家奥尔加·托卡尔丘克获奖的消息后,封面新闻记者专访到吉狄马加。

封面新闻:您与包括波兰在内的东欧国家文学界来往较多。在您的阅读和判断中,波兰的文学整体是一个什么状况?对波兰作家再次获诺奖,有怎样的观察?

吉狄马加:可以说,整个东欧国家的文学传统都很深厚。不管是波兰、捷克、斯洛伐克、匈牙利还是罗马尼亚,都有很多重要的作家、诗人。其中波兰更是一个有这个深厚文学传统的文学强国:大师林立,文学传统深厚。当然,放在全世界范围内,按照体量、人口,波兰不能跟更大的国家比,但在文学上,的确算是一个文学强国。不管是小说诗歌戏剧,波兰都非常高水准的传统。他们不但影响了欧洲的写作,也影响到了世界的写作。所以这次看到波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克获奖,我一点都不惊讶,是完全可以意料中的事情。 完全实至名归。奥尔加·托卡尔丘克的文学具有先锋性,形式、语言上很有创新力。而且她善于把人类当下精神困境 波兰历史神话传说有机融合进去。她两部被翻译成中文的作品《太古和其他的时间》《白天的房子,夜晚的房子》,由后浪策划,由四川人民出版社出版,非常精彩。尤其是《太古和其他的时间》,更是彰显出她的卓越水准。这次的诺奖评委在评价她时,还专门提到了这部作品。

封面新闻:因为诺奖的强光,现在很多人都发现波兰有这么多优秀的作家、诗人。

吉狄马加:的确如此。亨利克·显克维奇(1905年获诺奖),弗拉迪斯拉夫·莱蒙特(1924年获诺奖),切·米沃什(1980年获诺奖)、维斯瓦娃·辛波斯卡(1996年获诺奖)等,都是影响力非常大的作家。除此之外,在波兰还有很多作家,也有相当高的成就,水平完全不亚于得诺奖的那些作家诗人。比如赫伯特和鲁热维奇。再往前推,波兰还出现过像齐格蒙特·克拉辛斯基与亚当·密茨凯维奇、尤利乌什·斯沃瓦茨等这样具有世界影响力的大诗人。

封面新闻:关于我们应该如何更合宜地看待诺贝尔文学奖,一直是一个热门文化话题。您是怎样的观点?

吉狄马加:我认为,应该主要分两个方面。第一。诺奖的确是当今世界非常有影响力的一个文学奖。而且有着近120年的历史。哪怕其中也出现过问题,甚至丑闻。但这种百年积淀的影响力,是客观存在的。第二,同时我们也要清醒地看到,这个奖本质上就是北欧18个评委评委出来的一个具有国际影响力的文学奖,它不是衡量全世界所有文学的最高或者唯一标准。

封面新闻:您本人多次参与中国与波兰的文学交流活动。您的感受如何?

吉狄马加:现在波兰跟中国文学交流越来越多。我期待更多的中国作家作品被翻译成波兰文,在波兰出版。同时也期待更多优秀的波兰文学作品被翻译成中文。其实翻译在文学交流中非常重要。像这次获奖的波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克,有些人觉得她很陌生。其实熟悉文学的读者,对她并不陌生。虽然她年纪不算大(出生于1962年),但她已经得过很多重要的文学大奖。而我们中国读者对她的了解,得益于我们辛勤的译者。我认为,这也给我们一个启示:在引介国外文学作品的时候,出版社不要光想着,谁得奖了才去翻译出版人家的书。还是要下功夫,形成自己稳定的审美眼光,根据文本质量本身去引进。那么迟早,是金子总会发光的。像奥尔加·托卡尔丘克的中文翻译,就是一个好例子:在获诺奖之前,就已经为读者和文化交流做出了精准的文学判断。

评论 4

  • fm791246 2019-10-12

  • fm791246 2019-10-12

  • fm791246 2019-10-12

查看更多

去APP中参与热议吧